There is a poetic devise used in Old Testament writings which uses repetitions of three + one. I will be quoting from the New James Bible, not because I believe it be more correct for these purposes, but because I like the flowery language. Also, by way of a disclaimer, this will not be a critique of religion, but rather an examination of a poetic devise and its implications for meaning and translation.
Four is never satisfied
“The horseleech had three daughters, dearly loved, but they satisfied her not, and a fourth is not satisfied when you say Enough: the grave, and the woman’s love, and the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say enough.”
Proverbs 30:15-16
In Biblical interpretation, the above line is said to mean that ‘four is never satisfied’, three is enough. However, I have been reading about another possible understanding of this structure; one of supplanting the third with the fourth.
In Proverbs we see a string of three + one structures similar to the one above. Take this passage for example:
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. 29There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
This structure of three + a fourth is used in abundance in Proverbs, and there is some argument amongst scholars as to its meaning. Part of the misunderstanding comes from the English translation of these parts. It must be remembered that the original texts from which our English translations come did not contain full-stops, commas, or punctuation; much of that was added to the English text through interpretation, including words such as ‘and’ or ‘or’. One thing that was understood by those translating the texts was that a technique was being put to use in these writings to clearly define when subordinate elements followed principle elements by either creating a repetition of words such as above the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife; or a repetition of nouns groups: servant, fool, woman, handmaid (all people) versus ants, conies, locusts, spiders. The repetition of the verb or noun groups unites what could originally be seen as disparate sentences. If one were to, for example, rewrite a passage from above and disregard the repetition of words one could create a whole new reading.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, [and] if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. [Some say] the churning of milk bringeth forth butter. [By the way] wringing of the nose [can make it bleed]. [I’ve heard it said] the forcing of wrath [creates] strife.
Written as such, we read them as completely unrelated sentences, but the original interpreters understood that the repetition of the word ‘bringeth’ united the parts, hence, they are contained in one passage and are meant to be read as a unit.
Three + Four or Three – Four?
In the above passage from Proverbs, the grouping of the words is no doubt due to their similarities.
Group 1: a servant, a fool, an odious woman and an handmaid that is heir to her mistress.
Group 2: The ants, the conies, the locusts and the spider.
Group 3: A lion, A greyhound, a goat and a king.
But, for what reason is the fourth word included?
If there is no punctuation, then the fourth element must be included for a purpose. Some say that the emphasis on the fourth is to cancel the previous three; for example “There are three things I don’t understand, Mathematics, Art, Music; [but above all] Religion.”. Others say that the fourth cancels the last of the three thus resulting in a triplet. “There are three things I don’t understand, Mathematics, Art, Music; no not Music, but Religion.”
There is some sense to the argument or cancellation. This is a devise still used in English literature; trumping a previous word with another. Just look at the variations on the theme of cancellation in the following:
He was like a friend to me. No not a friend but a brother…
What I am about to detail is merely the result of certain confessions of a friend of mine — no, not a friend either. An acquaintance, say. A casual acquaintance….
….when indignities are perpetrated on him whom he calls his friend, is not a friend but a fiend. …
But they also make him a particular kind of essayist — not an intimate but a reserved figure, not a talker but a writer, not a babbler but a rhetorician, not a companion but a teacher, not a friend but a great chancellor, not a familiar …
Marriage was ordained by the Almighty, instituted in Paradise, was the relief of a natural necessity, and the first blessing from the Lord ; he gave to man not a friend, but a wife, that is, a friend and a wife too (for a good woman is…..
We can see this in Psalms:
Psalm 56:8 (nasb) rief has become so commonplace in my life it almost feels like a companion. No, not a friend, but a companion…
And a less obvious variation can be seen in an epic poem about Baal, the god of the Canaanites.
I have built my mansion of silver, my palace of gold.
It is unlikely that the writer meant that he first built a mansion of silver then a palace of gold. It is more likely that the palace and mansion are one in the same and the supplanting of ‘mansion of silver’ for ‘palace of gold’ is for emphasis. “I built my mansion, no wait, more like a palace.”, the silver then gold could mean that it was built of both silver and gold or gold not silver.
This suggests that a stylistic connection between these earlier poems and the Hebrew texts might have existed.
Four trumps three
With this idea of trumping in mind let’s look back to the example passage from Proverbs.
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: a servant, a fool, an odious woman, an handmaid that is heir to her mistress.
What is really being said is either “I cannot bear a servant, a fool, an odious woman. No not an odious woman but, an handmaid that is heir to her mistress.”; or “I cannot bear a servant, a fool, an odious woman. No not wait, none of them what I really can’t bear is an handmaid that is heir to her mistress.”
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: The ants, the conies, the locusts, the spider.
What is really being said is either “There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise, The ants, the conies, the locusts. No, not the locust but the spider.”; or “There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise, The ants, the conies, the locusts. No, none of them, the spider is the wisest.”
There be three things which go well, yea, four are comely in going. A lion, A greyhound, a goat and a king.
What appears to be said is “A lion, a greyhound and a goat go well but a king is proper in going”. Note how different this is if we just read it as a list of four things. “A lion, a greyhound and a goat and a king go properly upon the earth.”
Note below how the Contemporary English Version of the Bible actually favours the second reading over the first.
21There are three or four things that make the earth tremble and are unbearable: 22A slave who becomes king, a fool who eats too much, 23a hateful woman who finds a husband, and a slave who takes the place of the woman who owns her. 24On this earth four things are small but very wise: 25Ants, who seem to be feeble, but store up food all summer long; 26badgers, who seem to be weak, but live among the rocks; 27locusts, who have no king, but march like an army; 28lizards, which can be caught in your hand, but sneak into palaces. 29Three or four creatures really strut around: 30Those fearless lions who rule the jungle, 31those proud roosters, those mountain goats, and those rulers who have no enemies. 32If you are foolishly bragging or planning something evil, then stop it now! 33If you churn milk you get butter; if you pound on your nose, you get blood– and if you stay angry, you get in trouble.
In the Contemporary English Version all ambiguity is taken away. The parts which originally read three + one are now rewritten to say three or four things.
The standard English Version is closer to the King James Version:
21Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up: 22a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food; 23 an unloved woman when she gets a husband, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise: 25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer; 26 the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs; 27the locusts have no king, yet all of them march in rank; 28the lizard you can take in your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride: 30the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any; 31the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.
32If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth. 33For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
Though not written exactly as such, it appears that the lizard trumps the ant, badger and locust as it lives in the palace of kings. It also seems evident that the king trumps the lion, goat, and rooster as the other three strut where as he strides gracefully. Does it not make sense that the other collection of fours follow a similar pattern: a maidservant who displaces her mistress trumps a slave-king, a fool after eating and an unloved woman who gets married?
The argument for supplanting the third with the fourth is convincing as a stylistic devise, but I’m more swayed by the idea of the fourth supplanting all three as it explains a number of other things in the Bible. Reading the fourth element as that which trumps the previous three can possibly explain a puzzling element in the story of Samson in Judges.
Threes and Sevens
Samson is a colourful character, reminiscent of Hercules in many ways, and, for this reason, he is often thought to be borrowed from an earlier story or tradition. Unlike the other Judges, he appears not to be a ruler over anyone; he is a womaniser, a fighter and easily fooled by women. If it were not for the story of his miraculous birth we could be mistaken for thinking he was lifted straight out of the Greek myths.
This aside, the story is also resplendent with threes and sevens. Samson is involved with three women; Timnah, a sister of Timnah (unnamed), and Delilah. At his marriage to Timnah he tells a riddle to thirty groomsmen and offers to give them thirty pieces of fine linen. They can’t answer the riddle for three days but do so on the seventh [it is always important to note in these texts when there is a statement such as this. Why is it not said that they couldn’t answer for seven days? What did they do for the four days before they answered?]. Later he kills thirty Philistines after they have ‘plowed with his heifer’. Later he attaches torches to three hundred foxes. Later when Samson is in refuge from the Philistines they demand of 3000 men of Judah to deliver Samson to them…..you get the idea.
One question that many have puzzled over is this one. When Delilah is trying to discover the secret of Samson’s superhuman strength he tells her four ways to overcome him, three are a lie but the fourth is true. How does Delilah know that the fourth is true?
1: Bind me with seven fresh bowstrings.
2: Bind me with new ropes
3: Bind him with his own seven locks of hair
4: Cut off his seven locks of hair
The first three times she tries to bind him the Philistines lay in hiding but are not discovered. It’s as if they are not sure if he has told Delilah the truth. It is not until the fourth that Delilah sends for the armies of Philistine to pay her for her work and this time they do not lay in hiding. Delilah, in fact, says “Come up once more, for he has told me all his heart.” Now, how does she know it’s not just another trick? Why do the men not lay in wait or even wait to pay her, for they come with money in hand? Could it not be that in the poetic literature the fourth trumps the three, thus it must be the truth? There is also a pay off in the verbs used. Bind is repeated three times. Three times types of binding implements are mentioned. The fourth verb is cut. It stands out from the repetition of the previous lines like a beacon.
The stylistic use of a thrice repeated word or concept is used to punctuate a fourth. This could either point to some stylistic devise used by a variety of cultures and/or indicate that the stories original form may, as many scholars have put forth, have been in a form of song/poem, and not written down until much later. If this were the case the repetition of similar words, themes and elements could have originally served a purpose in the singing of the song, only to later be written down and altered for subsequent generations brought up on spoken word.
The Song of Deborah
There is a strong argument for the idea that parts of the Bible originally existed in song or poetic form only and were later transcribed to written narratives for later generations. There is evidence in the Bible itself for this theory. Deborah, the only female Judge mentioned in the Book of Judges, has two versions of her story; one in poetic form (the Song of Deborah), the other in a more narrative form. The song of Deborah is often thought to date from as early as the 8th C BC and is accepted as predating the more narrative form. But, the narrative form comes before the poetic in order of the Bible, so why is this considered a later version?
Look at the passage when Deborah kills Sisera:
Judges 4:
19 Then he said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him. 20 And he said to her, “Stand at the door of the tent, and if any man comes and inquires of you, and says, ‘Is there any man here?’ you shall say, ‘No.’” 21 Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, and it went down into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died. 22 And then, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, “Come, I will show you the man whom you seek.” And when he went into her tent, there lay Sisera, dead with the peg in his temple.
And the same incident in poetic form:
Judeges 5:
24 Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.
25 He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
26 She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.
27 At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.
Note that in this version Sisera falls to the ground, which means he was standing. In the previous version he is laying down and has his head nailed to the floor. There seems to be a discrepancy here. There is a strong argument to suggest that the version in Judges 4 is a later rewrite which has mistakenly misinterpreted the poetic form.
The entire poem of Deborah is full of triplets; three names in a row, three repeated themes, which bears a strong resemblance to Greek poems. Keep in mind that the translation may have lost the vocal similarities between names and words, thus losing any relationship that may have existed in the original vocalization of the sounds. A reconstruction of the First Temple Period Hebrew vocalization can be found here where it’s possible to see the phonetic metre employed in the Song of Deborah.
This aside, taking the short section from the Song of Deborah above, consider what I have previously said about supplanting.
25: water, milk, cream : in a bowl.
26: tent peg, hammer : temple
It seems clear in line 25 that there is some trumping going on. What seems to be said is, “he asked for water, she gave milk; no not milk but cream.”
It has been equally argued that line 26 also contains this structure. The original text doesn’t actually specify a tent peg and hammer but is closer to ‘a stick/piece of wood’ then ‘a club/larger piece of wood’, it’s thought that later translators altered the meaning to tent peg and hammer to fit with Deborah’s image as a ‘blessed woman of tents’, but read in the spirit of trumping it could equally mean ‘She reached for a stick, no it was more like a club and struck him in the temple.’ (note that in the reconstructed pronunciation the lines finishing with ‘head’ and ‘temple’ finish with the same phonetic sound). This fits with the fact that he is said to fall. If she strikes a tent peg into his temple (surely a tricky thing to do standing) and fastens his head to the ground, how does he manage to fall?
It appears that the narrative version has not interpreted the poetic version in the spirit of supplanting structures and has taken them literally. The narrative form does not mention water, then milk then cream, but goes straight for milk. It also takes as fact that she picked up two objects in her hand with which to strike Sisera and since Deborah is a ‘tent woman’, it is rewritten to be a tent peg and hammer.
As with so much of ancient interpretation, much is speculation, but healthy speculation is always a good thing in my (good) book.